2012年英文翻译(2012翻译成英语怎么读)
2012年英文翻译(2012翻译成英语怎么读),本文通过数据整理汇集了2012年英文翻译(2012翻译成英语怎么读)相关信息,下面一起看看。
1992年的主题:Translation—the Vital Link(翻译——至关重要的纽带)
1993年的主题:Translation, a Pervasive Presence(翻译,无处不在)
1994年的主题:The Many Facets of Translation(翻译面面观)
1995年的主题:Translation, a Key to Development(翻译发展的关键)
1996年的主题:Translation and Copyright(翻译与版权)
1997年的主题:Translation in the Right Direction(正确的翻译方向)
1998年的主题:Good Translation Practices(翻译的敬业精神和专业化)
1999年的主题:Translation-Transition(翻译-转变)
2000年的主题:Technology Serving the Needs of Translation(服务于翻译需要的技术)
2001年的主题:Translation and Ethics(翻译与职业道德)
2002年的主题:Translators as Agents of Social Change(翻译工作者是社会变革的促进者)
2003年的主题:Translators’ Rights(翻译工作者的权利)
2004年的主题:Translation, Underpinning Multilingualism and Cultural Diversity(翻译:多语并存与文化多元性)
2005年的主题:Translation and Human Rights(翻译与人权)
2006年的主题:Many Languages — One Profession(多种语言——同一职业)
2007年的主题:Do not Shoot the Messenger!(请勿迁怒于信使!)
2008年的主题:Terminology: Words Matter(术语学——词语至关重要)
2009年的主题:Working together(携手合作)
2010年的主题:Translation Quality for a Variety of Voices(多样化的语言,高质量的翻译)
2011年的主题:Translation:Bridging Cultures(翻译之桥,沟通文化)
2012年的主题:Translation as Intercultural Communication(翻译:跨文化交流)
2013年主题:Beyond Linguistic Barriers- A United World(超越语言障碍——回归同一世界)
2014年主题:Language Rights: Essentialto All Human Rights(语言权利:一切人权之基础)
2015年主题:The Changing Faceof Translation and Interpreting(变化中的翻译职业)
2016年主题:Translation andInterpreting: Connecting Worlds(翻译:连接世界)
2017年主题:Translation andDiversity’(翻译与多元化)
2018年主题:Translation: promoting Cultural Heritage in ChangingTimes(在时代变迁中弘扬文化遗产)
2019年主题:Translation and Indigenous Languages(翻译与本土语言)
2020年主题:Findingthe words for a world in crisis(精准表达危机中的世界。)
更多2012年英文翻译(2012翻译成英语怎么读)相关信息请关注本站。