墨西哥人讲的是什么语言(墨西哥的语言是什么)
墨西哥人讲的是什么语言(墨西哥的语言是什么)、本站经过数据分析整理出墨西哥人讲的是什么语言(墨西哥的语言是什么)相关信息,仅供参考!
墨西哥人说什么语言(墨西哥印第安语)?墨西哥官方语言的犹豫和无奈是什么?族群融合下墨西哥土著语言的发展困境
00-1010一个国家的形成往往充满机遇和挑战,总会遇到各种各样的问题,尤其是那些民族成分复杂,历史遗留问题很多的国家和地区。比如不同民族、不同人群之间的语言、民俗、社会地位等复杂问题。就墨西哥而言,它原本是印第安人的土地。新大陆被欧洲人发现后,被西班牙人殖民了300年。墨西哥独立后,不仅形成了复杂的人口分布,而且是多种语言的混合体。那么,在如此复杂多变的形势下,不同民族的语言如何才能均衡发展呢?对于墨西哥来说,不仅面临着巨大的政策考验,其政策执行的质量也决定着未来国内的和平与政治稳定。
00-1010墨西哥位于美洲中部。经过300年的殖民生涯,墨西哥60%以上的人口是印欧人,又称混血。剩下的30%是印度人,剩下的10%是欧洲人后裔。对于混血人的划分,起初是指血统的标准:印第安人和欧洲人的混血称为混血人,后来愿意接受西班牙语言和文化的称为混血人。在西班牙人到来之前,印第安人使用的是纳瓦拉语,流传了几千年。西班牙人开始殖民墨西哥后,西班牙人开始取代纳瓦拉。虽然这两种语言在墨西哥建国后发挥了很大的作用,但由于印第安人口的减少,保存唯一的印第安人口和使用母语越来越困难。
西班牙语是墨西哥的官方语言之一,但墨西哥并未将其定义为唯一的官方语言。反而和其他几十种土著语言一起被列为官方语言,土著语言被默认使用在* * *交易文件中。墨西哥* * *重视和保护土著语言,间接促进了土著语言的发展和使用。然而,随着西班牙语的传播范围不断扩大,越来越多的印第安人放弃原有的土著语言而使用西班牙语,这进一步增加了墨西哥保护土著语言的难度。
在00-1010年西班牙人到达墨西哥之前,这里的阿兹特克帝国使用部落间通用语言纳瓦拉语。1525年,通过不断的战争,西班牙人终于打败了阿兹特克最后一位皇帝夸乌特莫克领导的抵抗军队,控制了整个帝国。随着殖民化的开始,最初的纳瓦拉语逐渐失去了优势。为了加强殖民渗透,西班牙王室颁布法令,要求印第安人学习西班牙语,公共场所的交流也必须使用西班牙语。印第安人的土著语言只能在私人场合使用。
我们知道,在殖民化的过程中,往往伴随着传教活动,远渡重洋到墨西哥传教的天主教徒发现,当他们用土著语言传教时,会更快地接受印第安人,于是传教士们悄悄地开始违抗国王的命令。他们不仅开始学习和掌握大量的土著语言,而且开始为这些没有文字的土著语言创造文字。比如当时遍布墨西哥的纳瓦拉,就是这个时期的传教士写的。显然,传教士不是保护土著语言的“圣母”。他们只是觉得用土著语言传教更方便,但这种无意的行为间接为土著语言提供了保护,也为后代留下了宝贵的精神财富。
尽管有传教士对土著语言的间接推动,但在西班牙殖民墨西哥时期,白人仍然是世界的主人,并且随着殖民活动的深入,墨西哥原有的民族结构得以固化和形成。印第安人一直处于社会底层,白人处于顶层,所以西班牙人自然享有至高无上的地位,这种地位一直持续到70年代。也就是说,自墨西哥建国以来,掌握了统治权力的白人和混血儿仍然把西班牙语作为国家的官方语言之一来压制土著语言。直到传统印第安人的民族语言文化意识觉醒,墨西哥的语言政策才开始逐渐松动。
00-1010年1821年,墨西哥独立后,开始建立以白人和混血儿为主的统治阶级,认为墨西哥只有一个民族和语言,而墨西哥只有墨西哥民族和西班牙语。印度各民族都要学习西班牙语,这让很多印度人无法适应,教学效果达不到预先的设想。最终,印度人更加边缘化,文盲率进一步提高。1857年,墨西哥颁布宪法,开始实施所谓的双语教学,即西班牙语和土著语并行的策略。但是,这种过渡政策没有考虑到当前的实际环境。举个例子,虽然很
许多小学生在低年级时可以学习土著语言,但当他们长大后,西班牙语就成了唯一的语言。学生被迫做出选择,要么被同化,要么因为不能适应而被抛弃。
相反,在有意无意的打压土著语言下,墨西哥却积极推动西班牙语的推广。它不仅与其他国家开展西班牙语交流与合作,还定期举办推广和学习活动。从国家层面,* * *一直强调推广西班牙语有利于国家统一和民族团结。从这种截然相反的处理方式可以看出,即使西班牙语的地位受到法律的适当保护,但由于法规的不完善和缺乏良好的社会环境,土著语言的使用仍然是一个非常棘手的问题。
墨西哥* * *在20世纪70年代后取消了多语言保护。随着墨西哥印第安人民族意识的觉醒,他们开始积极参与* * *制定的各种政策,通过各种活动不断表达自己的民族诉求,而不是像以前那样被动接受* * *的压制。至此,墨西哥开始改变对印第安人的政策。2003年,墨西哥通过了《印第安民族语言权利基本法》,这是保护印第安人语言权利的重要法律。他在法律上给了印度人在社会、司法、文化、政治、经济等领域完全的松绑,让印度人享有上述领域的一切权力。
同时,它在法律上承认土著语言是墨西哥多元文化的重要组成部分。在某些情况下可以不受限制地使用土著语言,包括使用官方文件和国家文件,以及使用法律诉状和抗议书。同时,国家开始大力推进土著语言和西班牙语的双语教学,对土著语言进行了深入的研究和探索。
尽管墨西哥过去对土著语言的态度有所改变,但仍难掩土著语言使用率逐渐下降的事实。19世纪末,土著语言的比例约占总人口的40%;20世纪末,不到10%;21世纪初,这一数字再次下降到5%至7%左右。虽然很多印度人对自己的民族充满了感情和怀念,但是在外出求学和谋生的过程中,却经常因为语言问题遇到阻碍。也就是说,墨西哥* * *虽然颁布了相关政策倡导使用土著语言,但实际上在社会推行过程中并不理想,或者说还需要时间来消化。面临生存问题,大量印度人不得不改用西班牙语,土著语言的推广和普及仍然困难重重。
从双语教学失败引发的思考可以看出,墨西哥在针对本国的语言融合问题上,经历了不同时期的不同政策,但总体来说,社会上西班牙语的使用依然旺盛,但我们还是可以看到* * *在语言推广和平衡的努力上做了一些事情,不管他是被迫的还是自愿的。比如,从墨西哥的双语教学来看,主要是把不懂西班牙语的土著培养成均衡的国家公民,但实际效果并不好。为什么?
首先,政策的执行往往是个人意志的集约化产物。其实再好的政策最终都是由个人来执行的,也就是说个人对政策的执行是否到位决定了最终的效果。虽然* * *颁布了有利于土著语言的政策,但许多官员并不了解这一政策的实质性好处,他们认为西班牙语仍然是改善印第安人处境的唯一途径,并对* * *实施的双语教学采取了否定和不置可否的态度。
其次,教育是一个系统的过程。改变一个环节,并不意味着可以改变整个系统。在高度集权的墨西哥统治下,在制定相关程序和执行过程中,由于执政时间或地方官员经验不足,在执行具体政策时过于死板,也会影响政策执行的效果。
另外,连墨西哥* * *都想推广土著语言和双语教学。在长期不利的社会环境下,很多印度家长片面地认为只有学好西班牙语才能有前途。政策制定和指导脱节,以及普通民众对土著语言的认知局限,使得双语教学政策形同虚设。
总之,墨西哥的语言问题也可以看作是国家和民族融合的一部分,而且这个问题不是墨西哥唯一的。在很多被殖民的第三世界国家,或多或少都会出现这种本土文化与殖民文化的冲突,语言只是一个方面。在长期的殖民统治中,殖民文化体系一直占据着主导地位,而原始文明则属于从属地位。
就像墨西哥,即使在国家独立后,本土的土著语言也得到推广和支持,但长期压制下的畸形文明,无论是社会环境还是个人主观思想,都开始排斥和* * *原有的土著语言。因此,梳理这一复杂的历史遗留问题不是一朝一夕的事情,更是对国家和民族的双重考验。
墨西哥有多少种官方语言?
更多关于墨西哥人讲的是什么语言(墨西哥的语言是什么)的请关注本站。