很多小伙伴比较关心记承天寺夜游教案(记承天寺夜游翻译),本文带大家一起看看记承天寺夜游教案(记承天寺夜游翻译)。

译文: 元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,月光照进,(于是我)高兴地起床外出。想到没有(可以)一起交谈取乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院的地面上,如清澈透明的积水,水中藻,荇纵横交错,原来是月光下竹子和柏树的影子。 哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和松柏?只是缺少像我们两人这样清闲的人罢了。 注释: 承天寺:在现在湖北黄冈南。 元丰六年:即公元1083年。元丰,宋神宗年号。当时作者被贬黄州已经四年。 解:脱下。 户:门。 欣然:愉快的样子。 念:考虑,想到。 念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,想,思考。与为者乐,共同游乐的人。 张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河人)。元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。 遂:于是,就。 寝:入睡。 相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一起, 中庭,院里。 庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明。 如积水空明:好像积水清澈透明。空明,形容水的澄澈。 藻荇(xìng):泛指水草,水草总称。荇,一种多年水生草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 交横:交叉错杂。 盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于“大概”这里解释为“原来是”。 闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他自称闲人。在句中译为清闲的人,或有着闲情雅致、高雅志趣的人。 但少闲人:只是少有清闲的人。但,只是,不过。闲人,清闲的人。 耳:罢了。 一词多义 遂:遂至承天寺。(于是) 意将遂入以攻其后也。(打洞)《狼》 盖:盖竹柏影也。(原来是) 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。(原不是)《狼》 但:但少闲人如吾两人者耳。(只) 但闻屏障中抚尺一下。(只) 《口技》 寻:寻张怀民。(寻找) 未果,寻病终。(不久)《桃花源记》 古今异义 但少闲人如吾两人者耳 但:只是 今义: 但是,表转折关系的连词 耳:罢了 今义: 耳朵

有没有植物培育出果实或是“下一代”就会死去得植物

很多,我在电视上看到一种沙漠植物,它在结出种子后,就会从自身发出氢气,然后幸而碰上滚下来的石头之间相互摩擦,点燃自己的身体。但是种子不会被烧毁,会落到地上,而其他的植物也会被烧死,这样这些种子就将没有与他们争抢肥水的其他敌人了。具体叫什么名字忘了,抱歉!

池塘里的小鱼都有什么生活习性

池塘里面有很多草,石头什么的,鱼喜欢在那下面躲着。我家的一个小鱼缸我就给它放了几颗竹子,它们在里面就生活的挺好,活了4个多月了,现在还活着。注意要换水。大概2天换一次。

更多记承天寺夜游教案(记承天寺夜游翻译)请持续关注本站。