catti口译备考经验(catti汉译英怎么备考),本文通过数据整理汇集了catti口译备考经验(catti汉译英怎么备考)相关信息,下面一起看看。

CATTI口译备考冲刺:口译记忆法

口译中的记忆有三种:瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来说,记忆的效果与记忆材料的种类有关。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料库更容易记忆,记忆保持的效果比较理想。此外,记忆的效果还与要记忆的语料是否生动有关。人们贴近生活的生动形象的描写会更容易记住,印象更深刻。本文介绍了口译考试中的几种记忆方法,便于学生训练和提高记忆水平,以应对CATTI口译考试。1.信息可视化和逼真训练这种训练是针对大脑对意象语料库的敏感性而设计的,旨在通过对信息内容的实现和可视化来训练译员记忆信息的能力。例如,我听到下面这段话:最近我和一个朋友在公园散步,他的手机响了,打断了我们的谈话。在一个阳光明媚的日子里,我们边走边聊——噗!我在谈话中被忽略了。公园里挤满了打手机的人。他们从其他人身边经过,没有看着他们打招呼,没有注意到他们的婴儿,也没有停下来抚摸他们的小狗。显然,没有束缚的电子声音比人更好。在听到这个生动的描述后,口译员可以在脑海中描绘出这样一幅画面,他正在公园里和一个朋友散步聊天。突然,对话被朋友的手机打断了。然后,环顾四周,发现到处都是忙着用手机通话的人,没有时间互相交流。通过这种方式,解释者将复杂的描述转化为生活中熟悉的场景,并通过现实和视觉的方法将其带入脑海中。然后,译员就可以用自己的方式用目标语言描述眼前的画面。这样记忆深刻全面,译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。二、逻辑层次记忆训练通常情况下,人们能够更好地记忆逻辑层次清晰、结构紧凑的章节。我们不妨从一些条理清晰的章节入手,锻炼自己的逻辑思维和整理记忆的能力。在逻辑分析和记忆能力得到提高后,我们会逐渐减少要记忆的信息的有序性和逻辑性,从而提高对逻辑水平一般甚至较差的普通演讲的适应能力。最后,我们可以掌握逻辑思维的能力,这是一种“半自动”的技能,即我们可以在逻辑层面上“本能地”分析和记忆一篇演讲。以上两种具体的记忆训练(信息可视化和逻辑层次记忆训练)建议采用“复述”的步骤。(1)培训师(或练习伙伴)会以适当的速度在现场发布源语言信息,长度应在1至5分钟以内。(2)受训者通过记忆储存源语言的内容,并尝试用目标语言记忆。(3)受训者用目标语言复述原文的要点。(4)复述后,可以进行评论和讨论,探讨遗漏信息的性质和原因。(5)练习可以分阶段进行。复述的内容从大意逐渐向细节转变,逐渐提高对细节准确性的要求。(6)全程不允许做笔记。三、数字记忆训练在口译过程中,数字记忆具有一定的特殊性。因为数字是“死”信息,意义单一,意义固定,内容不可伸缩。因此,数字记忆并不包括其他信息记忆过程中的分析整理过程,而是一种简单的强记忆。以下是训练数字短时记忆的“数广度”训练。练习一:倒着练习,把数字分成几组,3-9位数一组。让口译员一组或两组听数字,然后用目标语言口头复述。你可以从一组3位数开始,练习到两组9位数。练习的时候不要做笔记。练习二:背诵基本同上,但要求译员在听到数字后,用目标语言背诵数字。

目的是帮助译员强化自己的“数字视觉”能力,在听、辨、复述的过程中,尽量摆脱数字的源语言或目标语言载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆中,并投射到译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的灵敏度。

更多catti口译备考经验(catti汉译英怎么备考)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!